Community Notes Viewer

Tweet related community notes

2024-01-19 15:02:56
The translation is incorrect in several critical respects: 1, Netanyahu talked only about *security* control, not control in general 2. He didn't use the expression "from the river to the sea" 3. He talked about the "*foreseeable* future", not about long-term perspectives [Link]
NEEDS_MORE_RATINGS(1-0-12)
Author
2024-01-19 15:16:48
The writer of the following article [Link] Is a zionist supporting journalist "Aaron boxerman" let's not forget to mention that this is the only article that translated the speech this way other articles show Netanyahu saying from the river to the sea [Link] [Link] [Link]
NEEDS_MORE_RATINGS(6-1-0)
Author
2024-01-19 21:30:07
NNN CN's 3 points: 1, *security* control Means full/total control aka "occupation" 2. didn't use the expression "from the river to the sea" No, just "West of the Jordan river" -> check a map! 3. "*foreseeable* future", not about long-term perspectives 2 or 200 years? [Link]
NEEDS_MORE_RATINGS(2-0-1)
Author
2024-01-20 04:36:59
NNN stop using CN to argue semantics
NEEDS_MORE_RATINGS(1-0-0)
Author
Evaluate Notes