2024-02-18 18:48:31
Maryam Aurangzeb in her presser used the words whose English translation "He should've been beheaded" and meant Imran Khan. She tries to defuse the outrage sparked by social media by misinterpreting the sentence to "nip the evil in the bud". Fact check at 12.21 in the video. [Link] CURRENTLY_RATED_HELPFUL(206-0-16) Author
2024-02-18 21:29:05
The author inaccurately claims that there is an expression calling for beheadings in Urdu that is an equivalent of “nipping the evil in the bud”. This expression does not exist. She previously stated that her party’s political opponent should have been beheaded in 2014. [Link] NEEDS_MORE_RATINGS(12-0-2) Author
2024-02-19 03:03:51
As a party spokesperson cum PMLN representative, on many occasions the language used were inappropriate, threatening and against democratic norms. She actually suggested the beheading of a popular politician of Pakistan. [Link] NEEDS_MORE_RATINGS(11-0-0) Author