2024-05-25 14:34:01
Vivian was an Otokonoko, which roughly translates to cross-dresser or femboy. He is explicitly refered to as a male in the Japanese version. [Link] NEEDS_MORE_RATINGS(1-0-18) Author
2024-05-25 21:15:26
Vivian describes herself in the original game as a woman, the game itself referring to her as "a boy that thinks hes a girl" doesnt make her not transgender, it's all just derogatory ways to refer to trans people NEEDS_MORE_RATINGS(2-1-0) Author
2024-05-26 01:10:42
Source does not show use of the Japanese word for 'boy' The actual original text is それに じつは アタイ・・・ 体は オトコのコだけど ココロは カワイイ オンナのコなの "I have a boys body, but the heart of a girl's" which is used by transgendered people in Japanese NEEDS_MORE_RATINGS(4-0-0) Author
2024-05-26 07:04:44
stop embarrassing yourself man NEEDS_MORE_RATINGS(1-0-4) Author
2024-05-28 15:52:03
While Vivian refers to herself as an "otokonoko" in katakana, this is in context referring to having a male body but a girl's heart. The "otokonoko" (男の娘, meaning crossdresser) in the CN is a different term than the one that can be inferred in the text (男の子, meaning young boy). NEEDS_MORE_RATINGS(2-0-0) Author