2024-10-29 07:51:18
Many names with Sanskrit origins ended in an "AA" sound, later adapted in vernacular languages. For example, Krishna becomes Krishno in Bengali, and Rama turns to Ram in Hindi. English, however, often preserves the Sanskrit form. [Link][Link] NEEDS_MORE_RATINGS(7-0-3) Author
2024-10-29 07:53:45
In some languages including Sanskrit, it is 'Rama', not Ram, 'Krishna', not Krishn. Hindi has a feature called schwa deletion whereby it deletes the trailing "uh" sound. [Link] CURRENTLY_RATED_HELPFUL(59-1-10) Author
2024-10-29 08:36:59
In Sanskrit, it’s "Ram" and "Krishn," not "Rama" or "Krishna." The difference lies in the "A" vs. "AA" sounds. Roman script struggles to capture this, leading Western languages to add an extra "A" sound. The original Sanskrit uses only a single "A" sound for these names. [Link][Link][Link] NEEDS_MORE_RATINGS(10-0-8) Author
2024-10-29 16:55:48
I would say it's राम or Raam only People who are saying रामः translates into Rama is not correct firstly because it's Ram-aw and secondly it's for its प्रथम विभक्ति एकवचन form, but the original word is राम only, there is no ঃ Rama or Raamaah is it's for प्रथमा विभक्ति बहुवचन! CURRENTLY_RATED_NOT_HELPFUL(1-0-4) Author